How hybrid translation works
With the hybrid translation workflow, you can translate up to 10x more. It's a fit for post-editing workflows where many machine translations are currently not getting edited at all by human translators. Let's walk through how it works in your translation management system (TMS).
The key technology is translation quality prediction. The ModelFront API predicts if a machine translation is good or bad. It learns from your post-editing data, to reflect your domain, terminology, style - even for specific brands, products or quality tiers.
The API can be integrated into any TMS and used with any MT engine.
1, 2, 3
For hybrid, the TMS first calls the MT API for new segments, as usual. Then it calls the ModelFront API, to get a quality prediction for each new segment. Now the TMS uses the good MT segments like 100% TM matches.
Like 100% TM matches
The good MT segments can be "translated", "approved", "confirmed" or even locked. They're included only for context. Only the remaining bad MT segments get full human post-editing.
Easy for translators
There's no change needed in the CAT, and no change needed for the human translators. You can also choose to let human translators see, filter and sort by the score in the CAT.
With ModelFront integrated into your TMS, you can use good MT like 100% TM matches. The hybrid translation workflow combines human quality and machine speed.